jueves, 28 marzo 2024

Información y noticias de la provincia de Valencia

Plataforma per la Llengua demana sancionar un jutge per demanar una traducció al castellà

La Plataforma per la Llengua ha presentat davant el Tribunal Superior de Justícia de la Comunitat Valenciana una petició d’expedient sancionador per al jutge José María Aristóteles Magán Perales, natural de Barcelona i titular del jutjat contenciós administratiu número 3 d’Alacant. El jutge Magán va exigir el 5 de gener passat a la Generalitat de Catalunya la traducció al castellà d’un escrit en català que s’havia enviat a aquest jutjat d’Alacant. El magistrat argumenta que el català no és una llengua cooficial al País Valencià i cita l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana, en què es diu que la llengua pròpia de la Comunitat Valenciana és el valencià. El jutge José María Magán ha afirmat, a més, que no hi ha “reconeixement legal, ni és admesa la llengua catalana com a llengua cooficial en la legislació vigent”.

L’actitud d’aquest jutge, segons els membres de la plataforma, “ha estat reiteradament molt contrària als drets lingüístics dels catalanoparlants, no ha tingut en compte cap mena de criteri científic ni jurídic en l’exigència cap a la Generalitat catalana.” Segons han assenyalat els membres de la plataforma per la llengua, el Diccionari Normatiu Valencià, publicat per l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, institució oficial de regulació del valencià reconeguda en la Llei Orgànica 1/2006, de reforma de l’Estatut de la Comunitat Valenciana, defineix el valencià com: “2.m. LING. Llengua romànica parlada a la Comunitat Valenciana, així com a Catalunya, les Illes Balears, el departament francès dels Pirineus Orientals, el Principat d’Andorra, la franja oriental d’Aragó i la ciutat sarda de l’Alguer, llocs on rep el nom de català».

En el pla jurídic, un total de 46 sentències del Tribunal Constitucional, del mateix Tribunal Superior de Justícia valencià, i de Tribunal Suprem, avalen que el valencià i el català són la mateixa llengua. Per exemple, la sentència 50/1999 del Tribunal Constitucional afirma que desconèixer que una llengua és compartida per més d’una comunitat autònoma i obligar a la traducció al castellà d’un document administratiu significa vulnerar el caràcter de llengua oficial. En concret, la sentència diu: “els actes jurídics realitzats en dita llengua, encara que tinguen l’origen en un procediment administratiu instruït en una altra comunitat autònoma, han de produir plens efectes sense necessitat de ser traduïts».

La Plataforma per la Llengua considera que “el magistrat Magán ha actuat il·legalment perquè obvia les sentències del màxim nivell judicial que reconeixen que el català i el valencià són dues denominacions de la mateixa llengua». A més, la Plataforma explica que la Llei d’Enjudiciament Civil i la Llei Orgànica del Poder Judicial determinen que els documents que es redacten en la llengua d’una comunitat autònoma tenen “plena validesa i eficàcia” en unes altres comunitats autònomes “amb llengua oficial pròpia coincident, com és el cas de català, també denominat valencià”. El jutge Magán Perales ha ignorat tota aquesta jurisprudència, fet que podria constituir un cas de prevaricació. A més, cal recordar que la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries, ratificada per Espanya, obliga els estats signants a protegir els drets dels parlants de les llengües per sobre de demarcacions administratives.

Convé recordar que el jutge José María Aristóteles Magán arrossega un llarg historial d’irregularitats per motiu de la seva fòbia al català. Quan a l’abril del 2011 era titular dun jutjat de Lleida, Magán va rebre un expedient per faltes greus o molt greus per part del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, que considerava il·legals diverses resolucions en què criticava l’ús del català als jutjats sense cap mena de professionalitat ni respecte al principi d’imparcialitat. També a Lleida, Magán va anul·lar diverses sancions de la Inspecció de Treball perquè les respostes estaven redactades en català, va suspendre una sanció de trànsit perquè estava tramitada en la llengua pròpia del país, i fins i tot va condemnar l’administració a pagar una multa per demanar l’anul·lació de la sentència.

Últimas noticias

Contenido relacionado